GRE阅读中,除了词汇以外,最让考生头疼的莫过于对长难句的理解和把握,如何处理好GRE阅读长难句?本文为大家整理了GRE考试真题中长难句的语法难点和翻译技巧解析,希望能给各位考生带来一些帮助。
1. The Aswan Dam, for example stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.
[句子主干]The Aswan Dam, …stopped the Nile flooding…but…
[语法难点]有插入语。for example是个插入结构,不是句子的主要成分。but后面省略了the Aswan Dam。注意so…that…结构,是“如此……以至于”的意思。
[句子翻译] 以阿斯旺大坝为例,它挡住了尼罗河的洪水,但也使埃及失去了洪水冲积的肥沃土壤,换回来的却是一个病态的大水库。现在水库积满泥沙,几乎不能用于发电了。
[翻译技巧]the Nile是尼罗河。All in return意思是“换回来的全部则是”。
2.The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend.
[句子主干]The trouble is that…is due to …, and so is not …
[语法难点]有套和从句。the trouble is that…是表语从句结构。后一个that引导的是修饰rebound的定语从句。
[句子翻译] 问题在于,近期的增长一定程度上是因为商业运作周期涨落的结果,因此还不能得出经济已经呈现复苏态势这一结论。
[翻译技巧]part of the recent acceleration不可译为“一部分的最近的加速”,而是“最近加速部分是由于”。business cycle是指“商业周期”。