网站导航     在线客服  
全部
2018年GRE考后真题解析
   首页    GRE   备考心经   GRE资料   正文
学生选择在小站备考:30天 501980名,今日申请192人    备考咨询 >>

GRE最新时政要闻双语阅读 法国政府被逼减税

2016年08月02日10:12 来源:互联网
参与(6) 阅读(1370)
摘要:GRE阅读备考,考生最缺乏的不是各类练习资料,而是对于原版专业读物的阅读量积累。阅读眼界不够开阔,面对陌生话题的文章就容易出现各种水土不服。为了避免这种情况发生影响得分,小站编辑为大家每日更新精选GRE原版阅读资料。

想看上一篇双语阅读?点这里>>法国斥巨资收留流浪汉

想看下一篇双语阅读?点这里>>亿万富翁掌权格鲁吉亚

GRE最新时政要闻双语阅读 法国政府被逼减税图1

France’s government and business——Angry pigeons

法国政府和商业:愤怒的鸽子

An online revolt forces the government into an embarrassing tax climb down

在线的抗议活动迫使政府陷入税收让步的窘境

这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门

Usually it takes millions of demonstrators on the streets to force a French government to back down. This time it took just 65,000 supporters of a social media campaign. Calling themselves les pigeons, or “suckers”, French entrepreneurs mounted an online revolt last week against the government’s plan to double capital-gains tax to some 60%. In an embarrassing climb down just days later, Pierre Moscovici, the finance minister, announced he would think again.

在通常情况下,几百万的群众在大街上进行抗议游行才会迫使政府为此做出让步。但是这次只有65000名在社交网站上自称“鸽子”,意为“傻瓜”支持者就完成了此项壮举。那是由法国企业家所发起的一次网上抗议活动,用来反抗上周对资本利得税翻倍至升至60%的政府法案。几天后政府窘迫的做出了一个让步,社会党人——财政部长 Pierre Moscovici, 宣布,他将会就此作出讨论。

These indignés of the start-up generation, protesting not at capitalism but at the Socialist government’s plans to limit their ability to make lots of money, were inspired by a newspaper article by Jean-David Chamboredon, a venture capitalist, denouncing new rules in the 2013budget. In line with a campaign promise by Francois Hollande, the Socialist president, to tax “work and capital” equally, the budget taxes all financial income—whether from interest, dividends or capital gains—at top marginal rates for higher-band earners.

对于愤怒的创业一代来说,这一系列的抗议行为反抗的并不是资本主义本身,而是对社会党政府的计划经济限制了他们赚取更多的财富感到不满。而这一切都是受到了一位风险资本家——Jean-David Chamboredon刊登在报纸上的一篇文章鼓动,他公开强烈谴责了2013年的政府预算报告中的新规定。社会党FrancoisHollande竞选时承诺对劳资双方平等征税,与此承诺相符的是,预算对利息、股息或资本利得等各项金融所得进行征税,而征税范围越广泛,边际税率越高。

The article touched a raw nerve. A Facebook page was created, as was the Twitter hashtag#geonpi, French slang for pigeon, and the revolt went viral. “I’ve never seen people so depressed. They’ve had enough, they are leaving,” warned Marc Simoncini, an internet entrepreneur. The “pigeons” begged the government to understand that when an entrepreneur invests his money and hard work in a start-up and then sells it, that investment is not quite the same as the “sleeping capital” in shares that the government wants to tax so heavily.

这篇文章触发了人们的脆弱神经。人们甚至在Facebook和Twitter上建立了相关页面(在后者的标签为“#geonpi”,意为法语俚语中的鸽子),反对之声铺天盖地。跨国企业家Marc Simoncini说警告说:“我从未见过人们如此沮丧,他们似乎受够了,正准备离开”。那群“鸽子们”希望政府们能理解企业家们筚路蓝缕后出售家业。而这些投资并不像那些“沉睡资本”,但是政府却想对这一部分征税。

GRE最新时政要闻双语阅读 法国政府被逼减税图2

Mr. Moscovici now says that he will lighten the burden on capital gains for entrepreneurs, though he has ruled out altering his plans to tax capital and work equally. “What we want to tax isn’t risk, but rent,” he insisted. The plan, still under debate, is to revert to the previous tax rate, but only if an entrepreneur holds on to his business for, say, five years.

但是Moscovici称他将资本利得上的的负担,尽管他要拒绝修改税收征管计划,他坚称:“我们的征税对象并非风险,而是租金”。而现在,这项备受争议的计划将要回到过去的税率水平,但其前提是企业家们持续经营达到约五年时间。

Had the fiscal revolt been led by established employers’ groups, it might have been dismissed as special pleading. The government was not much impressed by bosses who argued that the new 75% top income-tax rate was a disaster. But the pigeon movement captured the imagination thanks to its spontaneity, its grass-roots nature and its youth. The biggest single age-group backing the movement on Facebook was 25-to 34-year-olds.

而这次抗议活动如果是由那些商业巨头们领导的,可能会被当做一场特殊的请愿而被驳回。而目前,当企业家们认为最高达75%的所得税率对于他们来说是场灾难的时候,政府却对此不以为然。但是这场“鸽子运动”却因其自发性,草根性以及年轻化引起了政府的注意。多为25~34岁的个人在Facebook支持此项运动。

The French, who gave the English language the word “entrepreneur”, are deeply ambivalent about business. In popularity polls, they seldom cite any businessmen. School textbooks rarely portray companies favorably. The angry pigeons may help win entrepreneurs more sympathy in France. If not, if will not be just the pigeons who are stuffed.

法国,这个在英语中赋予了“企业家”一词的国家,却对商业有如此复杂的情绪。在一项民意调查中,他们很少用“商人”去称呼别人。而学校的教科书上几乎没有对公司有任何的赞美之词。“愤怒的鸽子”的运动可能会使得企业家在法国获得更多的同情。不然的话,被剥削的可就不仅仅只是这些‘鸽子’了。

更多GRE双语阅读文章汇总>>点击这里

特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus#zhan.com,我们将及时处理。
大家都在学

看完这篇文章有何感觉?已经有6人表态,100%的人喜欢

相关文章

10大不容错过的GRE热门备考资料 告别题海战术 GRE阅读题源大公开-全美精选报刊杂志免费下... 备考GRE 热门资料下载排行榜 最新GRE模考软件大点评 使用注意事项全汇总 GRE考试题型全解析 详细到让你不敢相信 【备考指南】一张图告诉你GRE成绩考多少才算好 ETS推出GRE官方指南OG第三版 各版本差异名师详尽分析 2017GRE阅读备考 解题技巧助你冲刺高分

你可能会喜欢

19年美国工科GRE数学分数
19年美国工科GRE数学分数
GRE

100% 的用户喜欢

6月全新GRE填空等价机经
6月全新GRE填空等价机经
GRE

99% 的用户喜欢